ОБЈАВЉЕНА АНТОЛОГИЈА
СЛОВАЧКОГ АФОРИЗМА
НА СРПСКОМ ЈЕЗИКУ
Београд, 2. јануар - Последњих дана претходне године из штампе је изашла Антологија словачког афоризма под називом „Муње и громови“. Приређивач и преводилац књиге Александар Чотрић одлучио се за овај наслов због симболике садржане у називу словачке химне „Муње изнад Татри“ и карактеристике афоризма који, према речима професора Универзитета Ратка Божовића - „заискри као блесак грома“.
Није реч само о првом делу такве врсте на српском језику, већ и о првој антологији словачког афоризма уопште. На око три стотине стране књиге налази се више од две и по хиљаде кратких и духовитих мисли 45 словачких афористичара. Представљени су најпознатији словачки хумористи и сатиричари, међу којима и Томаш Јановиц, Милан Ласица, Станислав Радич, Милан Лехан, Ондреј Каламар, Ева Јарапкова Хабадова, Владо Јаворски и Милан Купецки, који истиче да су „афоризми романи будућности“. У Антологији су заступљени и писци словачког порекла из Србије: Мирослав Демак и Мартин Пребуђила из Старе Пазове и Стево Бздилик из Лознице.
Рецензент Витомир Теофиловић истиче да је Антологија словачког афоризма „ризница умних опаски, прожетих жестином сатире и раскошним хумором“, те да „нема сфере искуства и знања која није тематизована, јер садржи језгровите и сликовите рефлексије о политици, историји, филозофији, социологији, психологији...“ У опширној рецензији Теофиловић је пружио и увид у историјат словачке књижевности од најранијих времена писмености до аутора који стварају у нашем времену.
Издавач Антологије је „Српска реч“ из Београда, која је пре два месеца објавила и Антологију чешког афоризма „Кнедла у грлу“ коју је, такође, приредио и превео члан Београдског афористичарског круга Александар Чотрић. Корице Антологије „Муње и громови“ осмислио је карикатуриста Тошо Борковић, а аутори поговора су Радомир Андрић, Мирјана Владисављев, Милан Купецки, Мартин Пребуђила и Слободан Симић.
БЕОГРАДСКИ АФОРИСТИЧАРСКИ КРУГ
0 коментара:
Постави коментар